Unsolved Mysteries
当前位置: 未解之谜网 > 历史故事 > 10个常见词汇内涵的惊人历史

10个常见词汇内涵的惊人历史

2016-3-18 未解之谜网

每个人平均每天大约要说7000到20000个单词。其中大多数只是一些诸如“and” “so”和 “on”(“和”“所以”“在”)之类的连接词。但是,这些被用来传达消息的词汇往往带着故事。

我们可以根据单词追溯过去,到达历史上数百甚至数千年前。然而,和那时的人们交流(忽略他们已经死去的事实)是非常困难的,因为词汇一直在演化并拥有新的含义。

10. Hazard(危险)

你 玩过骰子游戏吗?也许是一场以几美元为赌注的骗局或者是一局家人间的“快艇游戏(Yahtzee)”?大多数人都知道,当你扔出那个小方块的时候,肾上腺 素会有一点点上升,希望它能滚到有利于自己的位置。一般来说,玩骰子并不危险——除非你赌上了全部身家或者有一个输不起的家人。

尽管如此,“a game of dice”(骰子游戏)在很长时间里是单词“hazard”(危险)的最初含义。它是由一个形容所有骰子游戏的古法语单词“hasard”衍生而来。而hasard来源于西班牙语azar(一种不幸的骰子投掷游戏)。

词 典学家,就是那些编辑字典的人,他们负责切断“hazard”与西班牙语的“血缘关系”。一种公开的理论认为azar起源于阿拉伯语单词“az- zahr”(“死亡”)。但是由于zahr没有在任何经典的阿拉伯语字典中出现,接下来有关“hazard”的历史就并不为人所知了。

当英语出现的时候,单词“Hazard”突然就变成了表示你陷入危险的意思——没有跟友善的骰子游戏扯上关系。

9. Disaster(灾难)

今天,当事情变得糟糕的时候,我们几乎没有人会去责怪星辰。我们会醉醺醺地痛骂老板或者大声尖叫着“倒霉!倒霉!”(“Bad dog! Bad dog!”)直到我们精疲力竭,而不是对着天空咒骂。

古意大利人大概也会因为他们的遭遇而抱怨这些废话,但是当事情变糟的时候,他们会有一个主要的理由:当你出生在某些星辰之下,更容易遭遇不幸。出于这样的信仰,单词“disastrato”(生于厄运之星)诞生了。

所以下一次你感觉事情要变糟的时候,你可以做以下其中一件事:要么责备星辰,要么想象一下一个古意大利人正对着天空喊“Bad star! Bad star!”(倒霉啊!倒霉!)的场景,使自己振作起来。

8.Robot(机器人)

你是否曾过度使用电脑或手机,感觉它发烫后非常不爽?你又是否常常粗暴地插上充电器,敲敲它,然后把它放在角落里?我们像压榨奴隶一样使用我们的电子设备——事实也是如此,但有何不可呢?他们不会疲倦、不会饥饿,也不能抱怨糟糕的工作条件。

也许在1920年,卡雷尔·恰佩克(Karel Capek)(译者注:为捷克剧作家)为剧作《罗素姆的万能机器人》(Rossum’s Universal Robots)中没有情感、成批的工人命名为“机器人”时,早就想到了这一切。“robotnik ”在捷克语(czech)中意味着“奴隶”,古斯拉夫(Old Slavic)语中 “robu ”和“rabota”两词也有此种含义。

所以下次你的电脑死机了,提醒自己,机器设备存在的唯一意义是服务人类!记住,当机器人“起义暴动”时,我们可以都归咎于卡雷尔·恰佩克发起的奴隶制。

7.艾薇ocado(鳄梨).

有人喜欢把鳄梨(也叫牛油果)做成果酱,制成鳄梨酱小食。还有人将其视为上帝赐予人类的礼物。三明治中加点鳄梨,沙冰中也来些,几乎所有食物中都可里来点鳄梨。然而,这个绿色的小精灵进入厨房以前,还有过许多奇怪的名字。

“艾薇ocado”一词起源于纳瓦特尔语(Nahuatlan)“ahuacatl”,这个词既可以指代这种水果,也可以描述……恩,睾丸。说句实话,鳄梨确实有点形似睾丸。(还想往沙冰里来点鳄梨吗?)

不知道被比作睾丸多久,“ahuacatl” 一词有了一连串的误解。西班牙人将“ahuacatl”改为“aguacate”,随后在17世纪又被英国人改进为“艾薇ogato”

你也许会想:“这个词听起来像‘advocate’(拥护)”。没错,17世纪的人们也这么觉得,一时间,全球都热衷于“advocate-pears”(拥护梨)。英国人还嫌不够,又将其改成了自己本土词。有那么一段时间,鳄梨也被称为“鳄鱼梨”(“alligatorpears”)。

所以,你想今天沙拉里加点什么?睾丸,鱼,或者爬行小动物?

6. Whiskey(威士忌)

借用威士忌消愁和谴责金钱流失的人不计其数,但是你是否知道whiskey在许多名字中包含e字母的国家叫做“whiskey”,比如lreland(爱尔兰),而名字中不包含e的国家叫做“whisky”,比如Scotland(苏格兰)。

去 过苏格兰或爱尔兰的人都知道,那里的威士忌就跟水一样普通。盖尔人(Gaelic,英国少数民族)清楚的知道这一点,并称他们最喜爱的饮料为uisce beathadh(“water of life”,生命之水),简称为uisce(“water”,水)。如果大声喊出uisce,你会发现它的读音和“whiskey”非常相近。

或许你的肝脏会感谢你喝了白水。但下次再有人说你在喝“死亡之酒”时,你就可以拿出证据说这是“生命之泉”了。

5. Pants(短裤)

Pants通常使用复数形式,我们都对这一点感到好奇。为什么要用复数,pant又表示什么?很少人知道这个单词的背景有多吸引人。

很多人都知道“pants”是“pantaloons”的缩写,但和往常一样,我们需要进一步寻找真正起源。你看,紧身裤过去被称为“pantaloons”,来自于一个著名人物,就像今天许多名人将时尚物品命名为自己的名字一样。

这位演员叫做Pantaleone,他不穿任何旧裤子。他是十六世纪著名的意大利喜剧演员,由于他的腿很细,他都穿紧身衣而不是当时特别流行的马裤。这就是“pantaloons”的起源,之后简称为“pants”。

别 急,后面还有更多有趣的故事!Pantaleone代表了威尼斯舞台上的刻板规矩,他又被称为威尼斯圣人。Pantaleone来源于古希腊,你或许已经 猜到,它与狮子有关。通俗上说,它表示“entirely lion(完全的狮子)”,也就是说我们用来覆盖我们腿的东西有一个令人可怕的起源。

4.poison(毒药)

这是个阴沉的下午,一位身着皮夹克疲惫不堪的人,坐在空荡荡的酒吧里,深深叹了口气。不知从哪儿来的一位美女探过身来问:“你要喝什么酒?”

(“What’s your poison?”)

“威士忌”他说,“很明显,这是生命之水。”

(“Whiskey,” he says. “Apparently, it’s the water of life.”)

女人向一位正在清洗玻璃杯的男人示意:“两杯威士忌,加冰块。”

( The woman gestures to a man cleaning glasses: “Two whiskeys please, on the rocks.”)

通常,我们不喝poison。这个词本身唤醒了我们体内某种原始本能,大喊着:“差劲!差劲!差劲!”考虑到这些事实,上述情节似乎有点蠢。但即使我们忽略掉“毒药”就是“药品”那个明显比喻,这其中还是多少有点道理的。

Poison直接借鉴于法国人,他们改写了拉丁单词potionem。这个拉丁词最初的意思是“一杯喝的”。但在最终翻译为“毒酒”之前,涵盖了更多不祥的意思,比如“神奇药水”和“药剂”。

3.influenze(流行性感冒)

大多数人只是叫它flu(“流感”)——或只是对这种讨厌的事骂骂咧咧——但完整的单词influenza背后其实有些历史。它最初源于意大利语,意思是“影响”。

这个名字指的是病因而不是疾病本身,因为年长的意大利人对如同灾难般的疾病有着相同的解释。他们把两者都归咎于不幸的占星星座。

之后,随着医学科学的发展,这个词的意思从“星体影响”变为一个似流感症状疾病的一般术语。英国人借鉴了这个词,随着时间的流逝,它成为一种特定的,而且非常讨厌的疾病的名字。

所以下次你鼻子阻塞,嗓子疼时,抱怨下星体和意大利人吧。虽然它们都不能赶走流感,但也许多少会让你振作一下。

2.spirit(精神、灵魂)


说 到“spirit”,难道还有什么比被迫站在有口臭的人身边更糟糕的事情吗?信不信由你,这两者之间有联系。以此推理,我们是觉得“灵魂”和“呼吸”的来 源相同。英语中“spirit”来源于拉丁语的“spiritus”(圣灵),同样也是“气息”、“呼吸”或者“心灵”(“breath” “breathing”or“soul”)的意思。无论如何,这个词是由“spirare”衍生而来,长期以来翻译为“呼吸”的意思(除了“死亡”)。更 进一步来说,spirare起源于印欧语系的一个词,意思是“吹”。

所以,如果你对口臭的人皱着眉头,他们会问你在盯着什么,你只要很厌恶地看着他说“You have a bad spirit.”这是一个完美的低调的侮辱。同样,你也可能增加一些指导。

1.OK(同意)

“Okay”的来源最为复杂。尽管有一大堆理论,但是没有人能确定哪一个才是正确的。这里有些不错的建议:

OmnisKorrecta拉丁语中“全部正确”的意思,这是在现代评分计量出现之前,老师用来批阅试卷的。

OchAye or O Qu’oui在苏格兰语和法语中表示“啊,是的”。这看起来,苏格兰和法国在某些地方还是有共同之处的。

早 在19世纪80年代,“Oll Korrect”是“allcorrect”常见的错误拼写。这是伟人犯错误的一个很好的例子。有两人因为该理论而著称,一位是17世纪的美国总统安德 鲁·杰克逊(Andrew Jackson),另一位是富有的商人约翰·雅各·阿斯特(JohnJacob Astor),而且他还是很多有名的约翰·雅各·阿斯特的第一人。但他与泰坦尼克号一起下沉时,第四位约翰·雅各·阿斯特也因此被人们所记住。

“OldKinderhook” 是19世纪40年代总统候选人的一种爱国主义形式。当时,马丁·范布伦(Martin Van Buren)决定在他的竞选活动中使用他的出生地肯德胡可镇(Kinderhook)。因此,他有了“Old Kinderhook”这个绰号,简写为“OK”。尽管他的对手以此为乐,但不久之后,像“Out of Kash”和“Orful Kalamity”这些的误解被传开了。

Hogfor是“海运”的老式英语表达。虽然有很多比这个更可靠的提议,但他们却不及这个的一半乐趣。你看,这个词的简写是“HG”,最开始是挪威和丹麦的水手开始使用。因为北欧的发音的不同,听起来就像“哈,同性恋”(“hah gay”)。现在,可以试着大声说几次看看。 

共有432阅 / 0我要评论

发表你的评论吧返回顶部

!评论内容需包含中文


请勾选本项再提交评论